[me oriento en la oscuridad con las huellas de tus palabras, los ecos que resuenan en mi isla interior, aquí, donde la luna ilumina mis noches, que las paso hablando calladamente
a la parte de ti que me escucha desde la orilla incierta, imaginaria, donde te fabrico, creyéndote yo aquí, en este mar, que me rompe, recurrente, las rocas, en la orilla, fugaz de blanca espuma, el instante efímero en que te veo]
I dream of your skin | © victor m. Alonso
google translator: [I find my way in the dark with the traces of your words, the echoes that resonate in my inner island, here, where the moon illuminates my nights, which I spend talking quietly
to the part of you that listens to me from the uncertain, imaginary shore, where I make you, believing you here, in this sea, that breaks me, recurrent, the rocks, on the shore, fleeting white foam, the ephemeral moment in which I see you]